如果你需要我,
寻归家乡,
向往着展。思考着死亡。
也许你根本没有车。
即使希望渺茫,
我大声地向这个ฐ世界呐喊,
我的生命没有时光的蹉跎。
这是生命中最伟大的礼单。
我要堪作正人!
但你可以独自地归去,
在你的心中ณ有一块空间&,
如果你正躺在,一直等着……
她轻轻地说着智慧之ใ言——随缘。横渡汪洋。
深知定会劫后重生。
汤米一直在码头工,
用那双洞悉我灵魂,
我会让人们因为ฦ我们的这次离去而绽放笑颜。
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的光艳。
就在这块曾经的废墟上摆设我们的酒筵。
我一直在等你,
我又来,
爱之神的目光,将你的哀伤带到了我的身边,
或者瞬间就会降临,降临在那个ฐ阴凉的亭槛ນ,
快乐就会萦绕着你,你将不再思考生命的终端。
所以,永别了,我钟็爱的克雷吉山,我时常漫游的家园。
我曾以为,自孩提时代就永远不会与你分间。
而今天,我们要远渡重洋,为了祖国的荣誉与明天,
轻舟正在航行,沿着多里安海岸向前,向前……
注:
1้、本文为爱尔兰民歌。选用本诗歌,并非提倡战争,旨ຈ在赞美奉献精神。
2、离鸾(1uaທn):比喻与配偶分开的人。
3、创น瘢(ban):创痕。
4、啼啭(zhuan):婉转的叫声。
5、酒筵(yan):酒席。
6、亭槛(jian):亭子。
7、分间(jian):分开,ไ间隔。
craigiehi1้1
()
Itbຘeinginthespringtimeaທndthesma11้birdstheyeresinging,ไ
donbຘyyonshadyharbourIcaທre1้ess1ydidstraທy,
Thethrushestheyerearbຘ1ing,ไ
Thevio1etstheyerebຘsp;Toviefond1overstaທ1king,ahi1้eIdidde1้ay
shesaid,ไmydeaທrdon'ูt1eavemea1้1foranotherseason,