"马儿师傅。骑在我背上,陆下。"๙蒂莲一边。蒂莲抬起头来,难道纳尼亚被征服了。"๙
"不,所以一时之ใ间其余的人不知道发生了什么事。但现在他们知道了。他们大部分人手中拿着出了鞘的弯刀。
"赶快。他曾经吩咐。一边说道。
国王飞身跨上他老朋友独角兽的背脊,它转过身子,疾驰而去。它改变方向两三次,及至敌人看不见他们时,便立刻渡过了一条溪流,脚下的步子没有松懈,口中大声叫道,&ุquot;陛下,跑到เ哪儿去?到เ凯尔帕拉维尔去吗?"
"朋友,你停下步来,"蒂莲说道,&ุquot;让我下来。&ุquot;他从独角兽的背上滑了下来,面对着独角兽。
&ุquot;๙珍宝啊,"国王说道,&ุquot;我们干了一件可怕的事。""๙我们都被痛苦地激怒了。"珍宝说。
"然而,他们毫无武装——我们也没有向他们发出挑战——却人不知鬼不觉地向他们扑了上去——呸!珍宝,咱俩是杀人犯。我永远丢脸出丑了。"๙
珍宝垂下了头。它也感到羞愧。
"还有,"国王说道,"那ว马儿说是按照阿斯兰的命令办的。老鼠也这么说。他们都说阿斯兰是在这儿。但这消息是否确实呢?"
"但是,陆下,阿斯ั兰怎么会下令干如此可怕的事呢?"
"阿斯兰并不是一头驯服的狮子,&ุquot;蒂莲说道,&ุquot;我们怎么เ会知道阿斯兰会干什么呢?我们,是杀人犯啊。珍宝,我决意要回到那ว儿去。我要交出我的剑,把我自己้也交到เ那些卡乐门人手里,并且要求他们把我带到阿斯ั兰面前。让阿斯ั兰公平地审判我。"๙
"那么เ,你就会走向死亡了。"珍宝说。"๙
"如果阿斯兰判我死刑,你认为ฦ我会介意吗?"๙国王说道,"那就微不足道了,压根儿微不足道了。与其担心害怕阿斯ั兰已经来了,但他又不像是我们所信仰所渴望的阿斯兰,恐怕还是死掉倒要好得多。这就像有一天太阳升起来了,却是个漆黑的太阳。&ุquot;
"我知道,"珍宝说,"或者仿佛你喝水,水却是干的。你说得对,陆下。这是万物的尽头了。让我们回去投案吧。"
"๙无需我们两个ฐ都去投案啊。&ุquot;
"如果我们一向彼此相爱,那就现在让我跟你一起去吧,"独角兽说道,"如果你死了,如果阿斯兰不是原来的阿斯兰了,剩下我一个活着,又有什么เ意义呢?"
他们淌着辛酸的泪水,一起转身走回去了。
他们刚来到正在伐木运木的地方,卡乐门人便发出一声呐喊,手中拿着武器向他们跑来了。但国王伸出来的剑却是剑柄向着他们的,他说道:
"我过去是纳尼亚王国的国王,现在是个耻辱的武士,我向阿斯ั兰狮王自动投案。带我去见阿斯ั兰吧。
"我也自动投案。"珍宝说道。
于是黑皮肤的人们向他们围拢来,成了密集的一群,发出大蒜和洋葱的气昧,白色眼睛在褐色脸上可怕地闪烁着。他们在珍宝的脖ๆ子上套了个用绳子做的笼头。他们拿掉了国王的剑,把他的双手反缚在背后。其中有个卡乐门人,他不戴缠头巾而戴头盔,仿佛是个发号施令的人,他从蒂莲的头上抢走了一个金箍,急急忙忙塞在他衣服里边的什么เ地方แ。他们把这两ä个羁押犯带上山去,带到有一大块林中空地的地方。这便是羁押犯所见到的情况。
空地的中央,也就是小山的最高处,有一间像马厩似的、茅草屋顶的小屋。屋子的门关着。门前草地上坐着一头无尾猿。蒂莲和珍宝原是指望看到เ阿斯ั兰的,却还没听说过有头无尾猿,他们看见那猿猴时心中ณ就十分诧异惶惑了。无尾猿当然就是诡谲,但是,看起来,它比它住在大锅渊旁时丑陋十倍,因为它现在打扮起来了。它正穿一件猩红色茄克衫,原是给小矮人缝制ๆ的,所以它穿起来并不十分合身。它的后爪子穿了镶嵌珠宝的拖鞋,拖鞋不合脚,也穿不牢,因为ฦ,你知道,无尾猿的后爪,确实像人的手。它头上戴一顶ะ仿佛是纸王冠的帽子。它身边有一大堆坚果,它不断地用上下顿ู喀啦喀啦咬着坚果,把果壳吐出口来。它也不断ษ拉起猩红色茄克衫给自己搔庠。一群说人话的野兽面对着无尾猿站在那儿,在这一群中ณ,几乎每张脸看上去都是悲惨的焦虑而又惶惑。它们看到谁是羁押犯时,大家都呻吟呜咽了。
"๙阿斯兰的代言人,诡谲阁下,"卡乐่门人的头目说道,&ุquot;๙我们送羁押犯来了,凭我们的技巧和勇敢,倚仗伟大的塔什神的允诺,我们把这两个亡命的杀人犯活捉了。"
&ุquot;把这人的剑给我。&ุquot;无尾猿说道。所以他们就取了国王的剑,连同剑带一起递给猿猴。无尾猿把剑和剑带挂在它的颈子上,显得十分愚蠢无知。
"这两ä个ฐ人以后再处理。&ุquot;无尾猿说道,朝着两个囚犯把果壳吐了过去,&ุquot;我先要办别ี的事。他们不妨等着。现在,大家听我说。我首先要说的是关于坚果的事。松鼠的头目在那儿啊。"
&ุquot;๙在这儿,大人。"一头红松鼠说道,它上前一步,忐忑不安地鞠了一个躬。
"๙啊,你是,是你吗?"无尾猿说道,神情令人作呕,&ุquot;现在注意听我的吩咐。我要——载的意思是阿斯兰要——阿斯兰还要些坚果。你们已经送来的那些坚果是十分不够的。数量要翻一番。明天太阳落山时必须送到这儿。其中不许有一颗坏的或一颗小的。"๙
其他的松鼠连声发出一阵惊惶的咕咕哝哝的声音,松鼠头儿鼓起勇气说道"๙
"对不起,阿斯兰可以亲自对我们说说这件事吗?如果允许我们见到狮王——"
"你们不行,"无尾猿说道,"也许狮王十分仁慈(尽管你们大多数不配消受),今儿个夜里会出来几分钟็。那时你们大家可以看上一眼。但狮王可不愿让你们大家挤在他的周围,用各种问题跟他纠缠不清。你们要说给狮王听的不论什么话,都得通过我向狮王汇报,如果我觉得那事情是值得麻烦狮王的话。同时,你们所有的松鼠们,最好还是去张罗坚果吧。要保证明儿晚上把坚果送到这儿,不然的话,你们就会吃苦头的。告诉你们,我可说一是,说二是二的!"
可怜的松鼠便统统惊惶地跑开了,仿佛有一条狗儿在追它们似的。这个新的命令对它们是个可怕的讯息。它们小心翼翼地藏起来过冬的坚果,如今差ๆ不多都被吃掉了,从留下来的那ว么เ一点儿里边,它们已经拿出来交给无尾猿的数量,也远远超过了它们所能节省下来的了。
然后是一个深沉的声音——属于浑身粗毛、长着撩牙的巨เ大野猪的声音——从另一部ຖ分群众中发出来了。"为什么เ我们不能堂堂正正地见到阿斯兰,同阿斯兰说话呢?&ุquot;它说,&ุquot;๙在以往的日子里,阿斯ั兰经常在纳尼亚出现,大家都可以面对面地同他谈话。&ุquot;
"你们别相信这话,"无尾猿说道,"即使这话是真的,时代也已经变化了。阿斯兰说,以前他对待你们太温和了,你们明白吗?哦,他再也不会温和了。这一回,他要把你们整顿得像个ฐ样子。你们以为他是好说话的狮子,他就要狠狠地教训你们。"
但听得野兽之间发出一阵低低的呻吟呜咽的声音;这之后是死一般的寂静,那ว可更悲惨了。;
"如今你们还有另一件事应该好好认识的,"无尾猿说道,"๙我听说你们有些人说我是无尾猿。告诉你们吧,我不是猿,我是人。如果我看上去像只猿猴,那ว是因为我老而又老了,我已经几百岁几千岁了。而且,就因为ฦ我年纪那么大,所以我那么เ聪明。就因为ฦ我是那么เ聪明,所以阿斯兰一直是只跟我一个人说话。阿斯兰不耐烦跟许多愚蠢的动物谈话。他会把你们必须照办的事告诉我,我就告诉你们其余的人。接受我的忠告吧,你们要留แ神用加倍的速度办好事情,因为狮王是无意忍受胡言乱ກ语的。"
一片死一般的寂静,只听见一只小灌的号哭和它妈妈竭力叫它别哭的声音。
"๙还有另外一件事情,"无尾猿一面把一颗新า的坚果塞进嘴吧里,一面继续说道,"我听见有些马儿在说,让我们抓紧干活,把这运木头的活儿尽可能迅速完成,我们就可以重新获得自由了。哦,你们立刻从脑แ子里把这种想法排除出去吧。而且,不仅马儿要排除这种想法。凡是能ม干活的,将来都要叫它去干活。阿斯兰和卡乐门的国王已๐经就这个问题达成了协议,我们的黑脸朋友——卡乐门人,都管这国王叫’蒂斯罗克’。一切马儿、公牛、驴子等,都要送到เ卡乐่门去干活谋生——干那拖呀拉呀以及其他国家马儿所干的种种营生。一切挖挖掘掘的动物,像鼹鼠、松鼠以及小矮人等,统统要到’蒂斯罗克’的矿山里去干活。还有——&ุquot;
"不,不,不,"众野兽号啕道,"这不可能ม是真实的。阿斯兰决不会把我们卖给卡乐门国王做奴隶的。";
"别来这一套
不许吵吵闹闹的!"๙无尾猿咆哮着说道,"谁说过要去做奴隶的?你们不会成为奴隶的。你们会得到报酬——还是很好的工ื资哩。那ว就是说,你们的工资,都将收归阿斯ั兰的国库,阿斯兰将把钱都用在为ฦ大家谋福利ำ上。"无尾猿这就瞧瞧那ว卡乐门人的头儿,几乎跟他眨吧着眼睛。那个ฐ卡乐门人鞠躬回答,都是卡乐门式的浮夸风度。
"๙阿斯兰狮王最最贤明的代言人,对于这个审慎明智的计划,’蒂斯罗克’(愿他万寿无疆)同阁下是完全一致的。"๙
"好啦!你们瞧瞧!&ุquot;无尾猿说道,"全都安排好了。全都是为了你们的福利。你们挣来了钱,我们就可以用来改造纳尼亚,使之成为一个值得居住的国家。椅子和香蕉会大量涌ไ到——还要建设公路、大城市、学校、办公楼、马鞭子、口勒、马鞍子、笼子、狗窝、监狱——啊,建设一切的一切。"
"๙但这些东西我们并不全要,"一头老熊说,"๙我们要自由,我们要听到阿斯兰亲自说话。"。
&ุquot;你们可别开始辩论,"无尾猿说,"因为ฦ这是我容忍不了的。我是人,你不过是头肥胖的、愚蠢的老熊。你懂得什么自由?你以为自由就是爱干什么就干什么?告诉你,你错了。那不是真正的自由。真正的自由意味着我叫你干什么เ你就干什么เ。&ุquot;