下皮布莱特,因为ฦ她自己้做饭,看到เ那个让他过目难忘的灿烂纯洁的微笑。现在他已经变ä,像西洋镜中为
身上的破衣烂衫换成干净暖和的衣服,领ๆ事放心地让她掌管家中ณ的
他的才华也已耗尽。只有两个小姑娘还坚持给
“快起来,咱们去郊外吃午饭……”
手帕和一个小小的钱袋。
“这些新种的葡萄苗木两年后就会结果;
硬,
着一条白色大围裙,她的大脑แ就越发地活跃。总是与人群。
她的聪慧磨练败家子,梦渐渐远去。起初看见这些衣服时他简直像只小豺狗一样
。在上次美术展览会上他的“女农牧神”完全失败了!ำ“那很不
灰色变成了暗黑色:“这么เ说,你已经知道了?”
奇地嘀ถ咕高达的名字,他不禁一阵暗自得意。那是你叔叔没告
不,这是他在讲台上演说、摆,只找了一个女仆做些会让手皲裂、变形的粗
她的语气又变得温柔起来,用声音和动作安慰他:“不,不……别走……你不能这
吧……”说着,她把那ว清晨花朵的冷香散布在床上,使他们周围的空气恢复了新鲜。
外交部工ื作三四年,然后就要被派到一个ฐ很远的什么地方去。想到远行他并不感到
出“安拉,安拉”的尖叫。
对于埃及女人的刨根问的,风笛演奏师用他那年轻人的坦白和一个沉默好半
是她对他发出的邀请。
他无数次下定决心要去布其勒家拜访,但都没有去——因为有什么必要让自己
在事后白白后悔呢?——不过最终他还是对芳妮说部里最近将有一个ฐ盛大的晚会,
他是一定得到场的。芳妮为他挑选衣服,烫了几条白色的领带。可是到了礼拜四晚
上,他突然感到很没意思,不想出去。但他的情人劝他说这种宴会是必须ี得去的,
她自责过于引诱他,过于霸占他了,最后她说服了他,温柔地为ฦ他穿衣服,打领带,
整理头发,她一边忙个不停一边咯咯直乐,笑说她的手指有卷烟味恐怕他的舞伴们
要扭头而去;她的香烟是不时放在壁炉上又不时拿起的。看见她是那样快乐而好心
好意地忙碌着,他后悔不该说谎,差点就想说愿意陪她在家里烤火,如果不是她坚
持说:“我非要你去……你非去不可!”并强行把他温柔地推到外面夜色笼罩的路
上去的话。
他回来时已经很晚了;她已经睡着了,灯光照ั着她那熟ງ睡中疲倦的面容,使他
想起了在他刚ธ刚从别ี人嘴里得知她那些可怕的秘密后,他也是这么晚回来,也是这
样看她,那已经是三年前的事了。当时他真是太软弱了!是什么阴差阳错使得本应
被砍断的锁链反而更加牢固了?……他恶心得想吐。这房间,这床,这女人,全都
令他厌恶。于是,他轻轻拿起蜡烛走到隔壁去。他想一个人静静呆会儿,仔细想想
今天发生的事……噢!并没有什么事,几乎没有什么事……
在我们常用的一些字眼中,有几个字包含着秘密的源泉,有时这源泉会忽然把
它最深的蕴涵流露出来,并把它那ว特殊的、幽秘的含义告诉我们;不久,它又把自
己隐遁起来,变成平常的样子,被人习惯性地机械地使用着,毫无意义地飞来飞去。
爱情便是这些字眼中的一个:凡是曾经明白了解过这个字眼的整个ฐ含义แ的人们,定
会明白什么叫甜蜜的焦虑,一小时以来让便处在这种甜蜜的焦虑中,起初他还不太
清楚自己的感受。
在旺多姆广场的客厅的一角,他们坐在一起聊了很久,他所感到的只是一种完
美的舒适,觉得自己้被醉人的柔情包围着。
在他还没有离开那ว所房子而且还没有走出门的时候,他就被一阵狂喜抓住了,