豆蔻的心被震荡了。
豆蔻没有看当天的报纸?为什么不走?托奥问。
他绝对是人的形状,
托奥走,甚至整个&,端庄,说。
老医生给豆蔻带来一个让她震惊却又在预料中的消เ息:才能逃出去。
你不是一直。不用看,她也知道报纸上会如何渲染托奥的死亡事件,图坦卡蒙的诅咒再一次应验的事实,一定会让伦敦更加恐慌,威แ严。我想,可怕的诅咒,离奇的死亡——
豆蔻捂着嘴,不敢叫出声来。她看得太清楚了,也看得太害怕了。
托奥悲叹一声,说:你还好,虽然看不到,但知道有父母在牵挂你。而我——
尽管他们根本看不到เ豆蔻。
他抿着嘴,张开的眼睛呈现出几分柔和的光芒,隐隐地泛着丝丝笑意,显得安详。
豆蔻依循着梦中的情景,慢慢俯下头去,嘴唇落在陌生男人的唇上,用力地吐着她的气息……
但是,豆蔻只看了一眼,就落荒而逃了。
哎哎,扯远了,还是说说豆蔻所看到เ的黄金面具的微笑吧。
一头淡栗色短,一条贝类项链,一件紧身短装白衬衫,一条电脑แ绣花低腰牛仔裤,一双李宁牌女式运动鞋,露着肚脐——这就是豆蔻。
总之一个字:乱。
豆蔻咽下一口面包,喝了口饮料,问托奥:那ว你呢?关于你的消息?
托奥淡然一笑,一副毫不在乎的样子:当然是一样到处找我了。你的失踪和我的死而复生,在图坦卡蒙的可怕诅咒里,还能ม不把伦敦搞乱的话,那就说明他的诅咒没有魅力了。
豆蔻惊异地瞪着托奥,因为他的论调太离经叛道了。人人恐惧的法老诅咒,震惊世界的不解之ใ谜,在他的眼里,竟如此轻松,就好象在谈论买青菜萝卜的价钱一样。
那你接下来会做什么?豆蔻问。
做一个没有国籍的人是很痛苦的,我必须尽快拿回属于我的东西。托奥依然轻松地说。
不是说你所有的东西都在警察局封存着吗?你怎么拿?
套用一句你们中国的俗语:山人自有妙计。