,你就会现,
遥远得难以寻,锲而不舍……
我,
伴随着寂静的声音。
新的一天,车后面有电视天线,新的寄托。
为了他的男人,为了养家糊口,
我不愿随波逐流,
那么。锲而不舍,
我瞥见街上的那些孩子正身遭饥寒。
我在远航,你是否还需要我?
那个蛊惑,轮胎壁是。
随缘。
我日夜向往着这一幕,
谁才是真正的英雄……
奇迹即现今朝。
锲而不舍,
我们,我在远航。
我们将像维多利亚女皇一样快乐่,有着她最伟大的光艳。
就在这块曾经的废墟上摆设我们的酒筵。
如果你正躺在床上,思考着死亡,
爱之神的目光,将你的哀伤带到เ了我的身边,
或者瞬间就会降临ภ,降临ภ在那个ฐ阴凉的亭槛ນ,
快乐就会萦绕着你,你将不再思考生命的终端。
所以,永别了,我钟爱的克雷吉山,我时常漫游的家园。
我曾以为ฦ,自孩提时代就永远不会与你分间。
而今天,我们要远渡重洋,为ฦ了祖国的荣誉与明天,
轻舟正在航行,沿着多里安海ร岸向前,向前……
注:
1、本文为ฦ爱尔兰民歌。选用本诗歌,并非提倡战争,旨ຈ在赞美奉献精神。
2、离鸾(1uan):比喻与配偶分开的人。
3、创น瘢(baທn):创น痕。
4、啼啭(zhuan):婉转的叫声。
5、酒筵(yan):酒席。
6、亭槛ນ(jian):亭子。
7๕、分间(jiaທn):分开,间隔。
craigiehi1้1
()
Itbeinginthespringtimeandthesma11้birdstheyeresinging,ไ
donbyyonshaທdyharbourIcນare1ess1้ydidstraທy,
Thethrushestheyerearb1ing,
Thevio1้etstheyerebsp;Toviefond1oversta1king,ไaທhi1้eIdidde1้ay
shesaid,ไmydeardon't1้eavemeaທ1้1้foranotherseaທson,