第20่节
我到那儿的时候,我当时要不是光穿着混帐的睡。
他听了这话,看那些姑娘。看他的样子,在等她们的男ç朋友。有的姑娘并不,我心里真是害怕。我好象把两臂j叉在胸前,我记得。我想,如果你对她有进一步了解的话,许多学校都已放假。
“谁到哪儿去了?”
不管怎样,我走到เ电å话机旁边,给她挂了个电话。
“你他妈的写那玩艺儿g什么?”他说。
“我不知道,我也他妈的不在乎。你坐下来或者走开好不好,阿克莱孩子?你他妈的挡住我的光线啦。”他不喜欢人家叫他“阿克莱孩子”。他老是跟我说我是个他妈的孩子,因为我只十六岁,他十八岁。我一叫他“阿克莱孩子”,就会气得他发疯。
嗯,那天正好是星期六,要跟萨克逊。霍尔中ณ学赛橄榄球。跟萨克逊。霍尔的这场比赛被看作是潘西附近的一件大事。这是年内最后一场球赛,要是潘西输了,看样子大家非自杀不可。我记得那ว天下午三点左ุ右,我爬到高高的汤姆孙山过去我也离开过一些学校,一些地方แ,可我在离开的时候自己竞不知道。我痛恨这类事情。
“我不知道——听着。他们可曾说他们打算在什么时候——”“《大夫》,”老菲芘说。“这是里斯ั特基金会放映的特别电影。他们只放映一天——只是今天一天。讲的是肯塔基州ะ的一个ฐ大夫,在一个不能走路的瘸子的脸上盖了条毯子什么的。后来他们就把他关进了监牢。那ว电å影真是好极了。”
“听我一秒钟。他们可曾说他们打算在什么เ时候——”“他很替那孩子难受,那个大夫。就是为了这个缘故,他才在她脸上盖了条毯子,把她闷死。后来他们把他关进了监牢,判了他无期徒刑,可那ว个ฐ被他闷死的孩子者来看他,为他所做的事向他道谢。他原是出于好心才杀人的。不过他知道自己้应该坐牢。因为一个ฐ当大夫的没有资格夺走上帝创造的东西。是我同班的一个同学的母亲带我们去看这电å影的。她叫爱丽丝。霍尔姆保,是我最要好的朋友。整个班上就她一个人——”“等一秒钟,好不好?”我说。“我要问你一句话。他们可曾说过他们打算在什么时候回来?”
“没有,不过要在很晚才回来。爸爸把汽车开走了,说这样可以用不着为火车的班次担心。我们这会儿在汽车里装了收音机啦!只是母亲说汽车在路上行驶的时候,谁也没法听收音机。”
我开始放下心来。我是说我终于不再担心他们会在家里撞见我什么เ的。我已经打定主ว意。万一真被他们撞见,那就撞见好了。
你真应该看见老菲芘当时的样儿。她穿着那ว套蓝s睡衣裤,衣领ๆ上还绣着红s大象。她是个大象迷,“那么说来这电影挺不错,是不是?”我说。
“好极了,只是爱丽丝感冒了,她母亲老问她身上好不好过。就在电影演到一半的时候。每次总是演到เ节骨眼上,她母亲就弯过腰来伏在她身上,问她好过不好过。真让我受不了。”
接着我把那唱片的事告诉了她。“听着,我给你买了张唱片,”我对她说。“只是我在回家的路上把它跌碎了。”我把那些碎片从我的大衣袋里拿出来给她看。“我喝醉啦,”我说。
“把碎片给我,”她说。“我在收集碎唱片呢。”她就从我手里接过那些碎片,放进床头柜的抽屉里。她真是讨人喜欢。
“db回家来过圣诞节吗?”我问她。
“他也许来,也许不来,母亲说。得看当时的情形决定。他也许得呆在好莱坞写一个关于安纳波利斯ั的电影剧ຕ本。”
“安纳波利斯,老天爷!”
“写的是个恋爱故事什么เ的。猜猜看,这个电å影将由谁主ว演?哪一个电影明星?猜猜看!”
“我对这不感兴趣。安纳波利ำ斯,老天爷。
dbຘ对安纳波利斯ั知道些什么,老天爷?那跟他要写的故事又有什么เ关系?”我说。嘿,那玩艺儿真让我发疯。那ว个混帐好莱坞。“你的胳膊怎么啦?”
我问她。我注意到她的一个胳膊肘上贴着一大块胶布。我之所以注意到,是因为ฦ她的睡衣没有袖子。
“我班上那个叫寇铁斯ั。温特劳伯的男ç孩子在我走下公园楼梯的时候推了我一把,”她说。“你要看看吗?”她开始撕起胳膊上的那ว块混帐胶布来。
“别去撕它。他g吗要推你?”
“我不知道。我揣摩他恨我,”老菲芘说。
“我跟另外一个叫西尔玛。阿特伯雷的姑娘在他的皮上衣上涂ิ满了墨水什么的。”
“那可不好。你这是怎么啦——成了个小孩子啦,老天爷?”
“不,可每次我到公园里,我走到哪儿他总是跟到เ哪儿。他老是跟着我。他真让我受不了。”
“也许他喜欢你。你不能因此就把墨水什么的——”“我不要他喜欢我,”她说。接着她开始用一种异样的目光瞅着我。“霍尔顿ู,”她说,“你怎么เ不等到星期三就回家了?”
“什么?”
嘿,你得时刻๑留心她。你要是不把她看成机灵鬼,那你准是个ฐ疯子。
“你怎么不等到星期三就回家了?”她问我。
“你不要是给开除了吧,是不是呢?”
“我刚才已经跟你说啦。学校提前放假,他们让全体——”“你真的给开除了!真的!”老菲芘说着,还在我的腿上打了一拳。她只要一时高兴,就会拿拳头打人。“你真的给开除了!哦,霍尔顿!”她用一只手捂住了嘴。她的感情非常容易激动,我可以对天发誓。
“谁说我给开除了?谁也没说我——”“你真的给开除了。真的,”她说。接着又打了我一拳。你要是认为这一拳打着不疼,那ว你准是疯子。“爸爸会要你的命!”她说着,就啪的一下子合扑着躺在床上,还把那个混帐枕头盖在头上。
她常常爱这样做。有时候,她确确实实是个ฐ疯子。
“别闹啦,喂,”我说。“谁也不会要我的命。
谁也不会——好啦,菲芘,把那ว混帐玩艺儿打你头上拿掉。谁也不会要我的命。”
可她不肯把枕头拿掉。你没法让她做一件她自己不愿做的事。她只是口口声声说:“爸爸会要你的命。”她头上盖了那ว么个混帐枕头,你简直听不出她说的什么。
“谁也不会要我的命。你好好想想吧。尤其是,我就要走了。我也许先在农场之ใ类的地方找个工作。我认识个家伙,他爷爷在科罗拉多有一个农场。我也许就在那ว儿找个工作,”我说。“我要是真的走,那我走了以后会跟你们联系的。好啦。把那ว玩艺儿打你头上拿掉。好啦,嗨,菲芘。劳驾啦。
劳驾啦,成不成?”
可她怎么เ也不肯拿掉。我想把枕头拉掉,可她的劲儿大得要命。你简直没法跟她打架。嘿,她要是想把一个ฐ枕头盖在头上,那她死也不肯松手。
“菲芘,劳驾啦。好啦,松手吧,”我不住地说。
“好啦,嗨……嗨,威塞菲尔。松手吧。”
她怎么也不肯松手。有时候她简直不可理喻。
最后,我起身出去到客厅里;从桌上的烟盒里拿了些香烟放进我的衣袋。我的烟一支也不剩了。
第22节
我回来的时候,她倒是把枕头从头上拿掉了——我知道她会的——可她尽管仰卧着,却依旧不肯拿眼看我。等我走到เ床边坐下的时候,她竟把她的混帐脸儿转到เ另一边去了。她真跟我他妈的绝j了。就象潘西击剑队那样对待我,在我把所有那些混帐圆头剑丢在地铁上以后。
“老海士尔。威แ塞菲尔怎样啦?”我说。“你写了什么关于她的新故事没有?你上次寄给我的那个ฐ就放在我的手提箱里。手提箱寄存在车站里。那ว故事写的挺不错。”
“爸爸会要你的命。”
嘿,她有了什么เ念头,真是念念不忘。
“不,他不会的。他至多再痛骂我一顿,然后把我送到เ那个混帐的军事学校里去。他至多这样对付我。可是首先,我甚至都不会在家。我早就到เ外地去了。我会到——我大概到科罗拉多的农场上去了。”
“别让我笑你了。你连马都不会骑。”
“谁不会?我当然会骑。我确实会骑。他们在约莫两分钟之ใ内就可以把你教会,”我说。“别去揭它了。”她还在搞她胳膊上的胶布。“谁给你理的发?”我问她。我刚注意到她理的头发式样混帐极了。短得要命。
“不要你管,”她说。她有时候很能ม怄人。她的确很能怄人。“我揣摩你又是哪门功课都不及格,”她说——非常怄人。说起来还真有点儿好笑。她有时候说起话来很象个混帐教师,而她还只是个ฐ很小的孩子哩。