“明儿一早再走吧。”
“这倒不大有?也看了起来?”
“你原先是跟谁结的婚?”
“杂货店。我只是问问他姓什么叫什么?”
“我忘了问了,能让我的律师马上把钱汇来。”
“你就住转角上的这一间,”罗杰当时还说来着。
“你睡觉的模样太可่。海ร伦,打电话方便些。”
“你心里塌实。可是看起来形势不大妙。”
“是不谈?”
“只要我电话早些。”
女招待把两客早ຉ饭一起送了上来,两口子喝下了冰凉的葡萄柚汁,就吃起早饭来。罗杰一边吃一边只管看他的报,我住那一间,”
“。
“有番茄辣酱吗?”罗杰问女招待。这女招待是个瘦瘦的金发女郎,一股乡间小酒店的村味。
“当然有啦,”她说。“你们是好莱坞来的吗?”
“我在那儿待过。”
“小姐不是好莱坞来的?”
“她正打算去。”
“哎呀,这真是,”那女招待说。“请在我的本子上签个名好不好?”
“好倒是好,”海ร伦娜说。“可我不是大明星呀。”
“你会成为大明星的,亲爱的,”那ว女招待说。“等一等,”她又说。“我去拿支钢笔。”
她把本子递到海伦娜手里。本子还新得很,灰色的兖皮面子。
“我还刚买来不久ื,”她说。“我干上这份工ื作总共还不过一个礼ึ拜。”
海伦娜在本子的第一页上签下了海伦娜·汉考克的字样。
这一手字一反她朴素的笔迹,写得可相当花哨,她历来学到的各派书法,这一下都混在一起冒出来了。
“哎呀呀,多美的名字啊,”那ว女招待说。“再题上几个字好吗?”
“你叫什么名字?”海伦娜问。
“玛丽。”
海伦娜就在那花哨的签名前边添上“向玛丽ษ致意你的朋友”几个ฐ字,那字体却总有点不伦不类。
“哎呀,太感谢了,”玛丽说。然后又对罗杰说:“你也题几个字好吗?”
“行,”罗杰说。“非常乐意。你姓什么,玛丽ษ?”
“啊,姓不写也罢。”
他就写上“祝玛丽永远幸福”下面具名罗杰·汉考克。
“你是她的爸爸吧?”女招待问。
“对,”罗杰说。
“哎呀,有自己的爸爸领进好莱坞,那ว可太好了,”女招待说。“没什么说的,我祝你们鸿运高照啦。”
“但愿如此,”罗杰说。
“不,”女招待说。“你们鸿运高照那是不用说得的。不过我还是要表示ิ一下我的心意。唷,那么说你一定很早就结婚了吧。”
“是的,”罗杰说。心里想:这话倒给她说着了。
“她妈妈肯定长得挺美。”
“说得上天下少有。”
“她现在在哪儿?”
“在伦敦,”海伦娜说。
“哎呀呀,你们一家都是在外头见大场面的,”女招待说。“要不要再来杯牛奶?”
“谢谢,不用了,”海伦娜说。“你是哪儿的人呀,玛丽?”
“米德堡人,”女招待说。“顺着这条路去,前面不远就是。”
“这儿呢,你喜欢这儿吗?”
“这儿地方大些。也算是升高了一个档次吧。”
“你是不是也找些玩乐呢?”
“我总是一有空就去玩儿。请问还要不要用些什么?”她问罗杰。
“不用了。我们得走了。”
他们付了帐,还握了手。
“多谢你赏了我两毛半,”女招待说。“还在我的本子上签了名。相信我会在报上看到你们的消เ息的。祝你走运。汉考克小姐。”
“也祝你走运,”海伦娜说。“愿你夏天过得顺顺当当。”
“那没问题,”女招待说。“你自己请多保重。”
“你也多保重,”海伦娜说。
“好的,”玛丽说。“可惜我实在没工夫奉陪了。”
她咬了咬嘴唇,一转身,进厨房里去了。