返回

文序跋集

关灯
护眼
《近代捷克文学概观》译者附记〔(1 / 1)
又补入后来发现的译文三十二篇。

《艺术玩赏之ใ教育》,

〔1〕《死魂灵》长篇。

这里的八个ฐ短篇。上野阳一(188๖3—1้957๕),一八四。著有《心理学建议》等。鲁迅参考日译本自德译本转译,一九三八年编辑《鲁๥迅全集》时列于《壁下译丛》之后,编入第十六卷。一九五八年出版《鲁迅译文集》时,

〔2〕学说指《编纂处月刊â》“,仅存前๩五章,列为ฦ《译文集》第十卷。上野阳一所作关于美,俄国作家果戈ຖ理著,日本心理学家。

〔1้〕《译丛补》收鲁迅。第一部在翻译时即陆续分期刊登于上海生活书๰店发行的《世界文库》第一至第六册(一九三五年五月至十月)。一九三五年十一月由上海ร文化生活出版社ุ出版单行本,列为《译文丛书๰》之一。第二部原稿为作者自行焚毁,另附录五篇。译文分两次发表ຒ,出于德文译本,却正是全属于“契红德”时代之ใ作,大约译者的本意,是并不在严肃的绍介契诃夫的作品,却在辅助玛修丁(v.n.massiutin)〔6〕的木刻๑插画的。玛修丁原是木刻的名家,十月革命后,还在本国为勃洛克(a.blocນk)〔7〕刻《十二个》的插画ฑ,后来大约终于跑到德国去了,这一本书是他在外国的谋生之术。我的翻译,也以绍介木刻๑的意思为多,并不著重于小说。

第二回,对于第三篇,又有这样的《后记》两ä段:

《金时计》上有一篇译者的序言,虽然说的是针对着日本,但也很可以供中国读者参考的。译它在这里:

〔2๐〕本篇最初连同《〈山民牧唱〉序》的译文,发表于一九三四年十月《译文》月刊â第一卷第二期,署张禄如译。一九三八年《山民牧唱》编入《鲁迅全集》第十八卷时,本篇未收。

革命直后的无产者文学,诚然也以诗歌为最多,内容和技术,杰出的都很少。有才能的革命者,还在血战的涡๥中,文坛几乎ๆ全被较为闲散的“同路人”所独占。然而还是步步和社会的现实一同进行,渐从抽象的,主观的而到了具体的,实在的描写,纪念碑的长篇大作,陆续发表出来,如里培进斯基的《一周间》〔10〕,绥拉菲摩维支的《铁流》〔11้〕,革拉特珂夫的《士敏土》〔12〕,就都是一九二三至二四年中的大收获,且已移植到中国,为我们所熟ງ识的。

伦支(levlunz)〔11〕的《在沙漠上》,也出于米川正夫的《劳农露西亚小说集》,原译者还在卷末写有一段说明,如下:

“从我们的无论谁,人如果掘下去,在各人里,都会发见农民的,在各人里。总之ใ,属于这边的什么เ,至多也๣不过没有穿草鞋…”(二之五)

要知道在别ี样的环境里的别样的思想感情,我以为自然别ี有法兑耶夫(aທ.faທdeev)的《溃灭》〔1้8〕在。

〔4〕社会主ว义劳动党应为ฦ俄国社会民主ว工党。一九○三年在列宁领导下正式建党,一九๡一八年第七次代表大会根据列ต宁的建议通过决议,改名为俄国共产党〔布〕。

“但我自信并无຀故意的曲译,打着我所不佩服的批评家的伤处了的时候我就一笑,打着我自己的伤处了的时候我就忍疼,却决不有所增减,这也是始终‘硬译’的一个原因。自然,世间总会有较好的翻译者,能够译成既不曲,也不‘硬’或‘死’的文章的,那ว时我的译本当然就被淘汰,我就只要来填这从‘无有’到เ‘较好’的空间罢了。”

第三篇就是上文所提起的一九๡二四年在墨斯科的讲演,据金田常三郎的日译本重译的,曾分载去年《奔流》〔14〕的七,八两本上。原本并无种种小题目,是译者所加,意在使读者易于省览,现在仍然袭而不改。还有一篇短序,于这两种世界观的差异和冲突,说得很简明,也节译一点在这里——

四最重要的美的种类四同(二)

〔5๓〕罗曼主义即浪漫主ว义,十八世纪末、十九๡世纪初欧洲资产阶级革命时期的一种文艺思操。自然主义,盛行于十九世纪后半期法国的一种文艺思操,主张文艺创作表现人的生物本能,着重描写现实生活的个ฐ别现象。

〔2〕本篇最初印入《壁下译丛》单行本。

书签 上一章 目录 下一章 书架s