还有几位批评家,狮子,是商量教训而不是批评。往往诋为ฦ不,则ท吃菜的只要说出品味如何就尽够,想来,一定因为他只能ม翻译,那ว是无论怎样的呆厨子,也难免要说这位客官是痰迷心窍的了。
凡有旧ງ来音译的名目:靴,因,而,萝卜,佛,伊犁等…都毫不为奇的使用,而独独对于几个新译字来作怪;若是明知的,便可笑;倘不,更可怜。
国学国学,新า学家既“薄为ฦ不足道”国学家又道而不能ม亨,你真要道尽途穷了!
但最“贯通澈悟”的是拉《经世报》来做“反应”当《经世报》出版的时候,还没有“万恶孝为先”的谣言〔6〕,而他们却早ຉ已发过许多崇圣的高论,可惜现在从日报变了月刊,实在有些萎缩现象了。至于“其于君臣之伦。另下新解”“《亚洲学术杂志》议其牵强附会。必以君为帝王”实在并不错,这才可以算得“新文化之反应”而吴君又以为“则过矣”那可是自己“则ท过矣”了。因为时代的关系,那时的君,当然是帝王而不是大总统。又如民国以前的议论,也因为时代的关系,自然多含革命的精神,《国粹学报》〔7〕便是其一,而吴君却怪他谈学术而兼涉革命,也就是过于“融合”了时间的先后的原因。
“偷去做甚么?”
“当镜子照。”
二反动歌小孩子天上半个ฐ月亮,
我道是“破镜飞上天”原来却是被人偷下地了。
有趣呀,有趣呀,成了镜子了!
可是我见过圆的方แ的长方的八角六角的菱花式的宝相花〔3๑〕式的镜子矣,没有见过半月形的镜子也。
我于是乎很不有趣也!
谨案小孩子略受新操,辄敢妄行诘难,人心不古,良足慨然!然拜读原诗,亦存小失,倘能改第二句为“两半个都那ว里去了”即成全璧矣。胡先生夙擅改削〔4〕,当不以鄙言为河汉也。夏历中秋前五日,某生者〔5〕谨注。
十月九日。
kk
〔1้〕本篇最初ม发表于一九二二年十月九日《晨报副刊â》,署名某生者。
〔2〕胡怀琛(1้88๖6—1938)字寄尘,安徽泾县人。他也是本书《所谓“国学”》一文中ณ所说的国学家和“鸳鸯蝴蝶体”作家之一。他在一九二二年九月给郑振铎的信中曾攻击新า运动说:“提倡新文学的人,意思要改造中ณ国的文学;但是这几年来,不但没有收效,而且有些反动。”作者在这里所说的“儿歌的‘反动’”就是针ฤ对这种言论而发的。
〔3〕宝相花蔷薇科,花似蔷薇,朵大色丽ษ。〔4〕胡怀琛曾把胡适《尝试集》中的一些诗,加以改削,重新发表。这里所说的“夙善改削”即指此事。
〔5〕某生者作者署名“某生者”含有讽刺当时“鸳鸯蝴蝶派”作者的意思,因为这一派作者常有用“xx生”作笔名的,而且他们的小说多用“某生者,某地人,家世簪缨,文采斐à雅…”一类话开头,几乎成为一个ฐ公式。