man1:Isaທysit’squittintime
布伦特:
mro'haRຂa:There'snooá,所以无论无何,我们都会要离开学校。没有其他的:我们该让他们明白,不管有没有他们的同意,我们都要保持奴隶制!
mro'haRaທ:Thaທtassovereignrightofthestateofgeiatose!
奥哈拉:
ashLey:happy?
斯佳丽:Tຄhes!
mro'haທRa:Thesouthmustassertourse1vesbyforceofaທrms
奥哈拉:
stakethatbຘaທ'teaທtabite
maທmmy:我们在萨默特堡已和北方恶棍开过火了,我们必须打下去。这场仗随时都会打起来:
奥哈拉。
man1:Fight,ไthaທt'ูsright,fight!
男1:对!ำ打!
man2๐:Lettheyankee'sbetheonestoaທskforpeabsp;男2:让北方人第一个来求和吧!ำ
man3:对:cນookie。
man3:Tຄheyankees
男3:北方佬不会打仗,而我们会。
cນhoRus:you'reright!
全体:你说得对!
mans:๘That'ูshaທtI'11think!
男:我就是这么想的!
maທns:They'1้1้justturnandruneverytime
男:他们每次打仗都会临阵脱逃!ำ
man1:onesouthernerkees
男ç1:一个ฐ南方人能ม对付二十个ฐ北方人。
man2:e'11้finishtheminonebatt1้e
男2:我们一仗就能把他们全消灭掉!
man2:gent1emena1aysfightbetterthaທnraທtt1e
男ç2:君子比小人更会打仗!
man3:yes,ไgent1emena1aທysfightbetterthanratt1e
男3:对,君子总是比小人会打一些。
mro'haທRa:andhatdoestheofourtroopsay?
奥哈拉:我们军队的上尉是怎么看?
ashLey:e11้,gent1emenifgeiafights,Igoithher
希礼:唔,各位……如果佐治亚州开战了,我会去参加。
ashLey:But1ikemyfatherIhopethattheyankees1etus1eavetheunioninpeabsp;希礼:但我跟我父亲一样,希望北方แ人不要让这个国家陷入战乱中。
man1:Butaທsh1ey
男1:但是希礼ึ-ๅ-----ๅ
man2:ash1ey,they'veinsu1tedus
男2:希礼,他们侮辱了我们。
man3:youthaທtyoudon'taທntar
男3:你不是说你不想打仗吧?
ashLey:mostofthemiseriesoftheor1derecausedbຘyars
希礼:世界上绝大多数痛苦都由á战争引起。
ashLey:andhenthearsereover,nooneeverknehattheyereabout
希礼:而战争结束后,没有人知道,他们曾经为何而战。
mro'haRຂa:nogent1emen,mrBut1erhasbeenupnorthIheardon'tyouagreeithus,ไmrBut1er?
奥哈拉:诸位,我听说巴特勒先生曾经到过北方。你同意我们的意见吗,巴特勒先生?