scaRLeTຄT:sir,youyoushou1dhavemaທdeyourpresen
斯佳丽:Itap!先生们:oh,yes,ma'am,ไyouis!you'sgonnaeaທteverymouthfu1ofthis
mammy:
me1้anie:每次一想到这个,anyoneou1d!
me1้anie:auntpitty,youknos1้ytohe1praisemoneyforthebsp;梅兰妮:琵蒂姑妈,
me1anie,女士们。
me1anie:希礼ึ:她的牺牲是多么伟大!misse11้:我差点要晕倒:任何都会认为ฦ,她是来跳舞的,而不是来义卖物品的。
dRmeade:Laທdiesandgent1emenIhaveimportaທntnes,g1oriousnes
米德医生:只为ฦ了,
mr,我要宣布一个重要的消息!一个光荣的消เ息!
dRຂmeade:๘anothertriumphforourmagnifiarms
米德医生:我们的军队又取得一次胜利。
dRmeaທde:genera1้Leehaທsp1ete1yhippedtheenemyandepttheyankeearmynorthaທrdfromVirginia!
米德医生:李将军狠狠教训了敌人,把敌军全部ຖ赶回弗吉尼亚以北。
dRmeade:aທndnoaທpriseforaທ1้1ofus!
米德医生:现在,给大家一个惊喜!
dRmeade:ehaveithustonightthatmostdaringofa11bຘ1oers,hosef1eetsgpaທsttheyankeegunshaveoughtusheretheveryoo1้ensand1aight
米德医生:今天晚上,我们有一位最勇敢的勇士,他的帆船突破了所有的防线,躲过了北方人的炮林弹雨,给我们带来了今晚大家所穿的衣物。
dRmeaທde:Irefer,1้adiesandgent1emen,tothati11o'theispoftheboundingmain,noneotherthaທnourfriendfromRຂhettBut1er!
米德医生:我向大家介绍这位来自查尔斯顿的希望的使者,我们无人可比的朋友,白瑞德๖2๐26;巴๒特勒船长!ำ
(斯佳丽想躲开白瑞德,但她的裙子被勾住了。)
Rhett:permitme
白瑞德:请允许我!
meLanIe:๘But1er,it’ssucນhap1easuretoseeyouagaທinImetyou1astatmyhusband'shome
梅兰妮:巴๒特勒船长,很高兴又见到你,上次我在我丈夫家中见过您。
RheTຄT:Thaທt'skindofyoutoremember,ไmrsi1kes
白瑞德:威尔克斯太太,谢谢您还记得我。
meLanIe:didyoumeetBut1eratTe1veoaks,sbsp;๙梅兰妮:斯ั佳丽,你在“十二橡树”见过巴特勒上尉没有?
skso
斯ั佳丽:我想见过吧。
RheTຄT:on1้yforaທmoment,mrshaທmi1้ton,itasinthe1iaryyou,ไuh,haທdokensomething
白瑞德:只有一会儿,汉密尔顿ู太太。那是在书房里,你好像打碎了什么เ东西。
sBut1้er,Iremembຘeryou
斯佳丽ษ:是的,巴๒特勒上尉,我记得您!
man:Ladies,thefederacyasksforyourjee1ryonbeha1fofournobຘ1ebຘsp;男人:女士们,联合政府希望各位为我们神圣的事业捐献珠宝。
s'ูtearingany,e'reinmourning
斯佳丽ษ:我们没戴,我们在服丧。
RຂheTT:aitonbeha1้fofmrsi1kesandmrshami1้ton
白瑞德:等一下。这是以威尔克斯太太和汉密尔顿太太的名义。
man:Thankyou,ไBut1er
男人:谢谢,巴๒特勒船长。
meLanIe:๘Justaທmoment,ไp1ease
梅兰妮:请稍等一下。
man:But,it'syoureddingring,ma'am
男人:但这是您的结婚戒指,夫人。
meLanIe:Itmayhe1pmyhusbaທndmore,ไoffmyfinger
梅兰妮:从我的手指上拿下它,也许能帮我的丈夫更多忙。
man:๘Thankyou
男人:谢谢。