返回

文序跋集

关灯
护眼
《壁下译丛》〔1〕(1 / 2)
绍介着《小约翰》的,毫不艰深,但那一本却还是第一卷的。已见于自序和本文中了á,后来便也还从这里选译了好几篇,作者只二十八岁。

这是去年,后十三年。那么,二十年前๩自然是一九○六年。所谓文学杂志,

爽爽快快地写下去,

“象牙之塔”的典故〔5〕,现在是大概早成了旧派文学的机关了,但也分明可见中ณ国的影子。原作的发表在一八八七年,那大概是关于思;即一九二六年&#,德文译本才印出,译成还在其前,而翻作是在发表的四十整年之后,他已经六十八岁了。是一八九九年八月一日出,我所有的书籍非常少,无须ี再说。但出了以后又将如何呢?在他其次的论文集《走向十字街头》〔6〕的序文里有说明,幸而并不长,就全译在下面:——

这《苦闷的象征》也是殁后才印行的遗稿,虽然还非定本,而大体却已完具了。第一分《创作论》是本据,第二分《鉴赏论》其实即是论批评,和后两分都不过从《创作论》引申ã出来的必然的系论。至于主旨,也极分明,用作者自己้的话来说,就是“生命力受了压抑而生的苦闷懊恼乃ี是文艺的根柢,而其表现法乃ี是广义的象征主义”但是“所谓象征主义者,决非单是前世纪末法兰西诗坛的一派所曾经标榜的主义แ,凡有一切文艺,古往今来,是无不在这样的意义上,用着象征主义แ的表现法的”(《创作论》第四章及第六章)作者据伯格森〔5๓〕一流的哲学,以进行不息的生命力为ฦ人类生活的根本,又从弗罗特〔6〕一流的科学,寻出生命力的根柢来,即用以解释文艺,——尤其是文学。然与旧说又小有不同,伯格森以未来为不可测,作者则以诗人为先知,弗罗特归生命力的根柢于性欲,作者则云即其力的突进和跳跃。这在目下同类的群书๰中,殆可以说,既异于科学家似的专断和哲学家似的玄虚,而且也๣并无一般文学论者的繁碎。作者自己就很有独创力的,于是此书也就成为一种创作,而对于文艺,即多有独到的见地和深切的会心。

或人以为不触著者即非小说,但我主张不触著的小说不特与触著的小说同有存在的权利,而且也能收同等的成功。…世间很是广阔,在这广阔的世间,起居之法也有种种的不同:随缘临ภ机的乐此种种起居即是余裕,观察之亦是余裕,或玩味之亦是余裕ษ。有了这个余裕才得发生的事件以及对于这些事件的情绪,固亦依然是人生,是活泼泼地之ใ人生也。”

在翻译之前๩,承s.f.君〔5〕借给我详细校过豫备再版的底本,使我改正了许多旧印本中ณ错误的地方;翻译的时候,sh君〔6〕又时时指点我,使我懂得许多难解的地方;初稿印在《晨报副镌》上的时候,孙伏园君加以细心的校正;译到เ终结的时候,著者又加上四句白鹄的歌,使这本子最为ฦ完全;我都很感谢。

一九๡二二年一月二十八日,鲁๥迅记。

〔1〕《一个青年的梦》日本武者小路实笃所作的四幕反战剧本。中译文在翻译时即陆续发表于北京《国民公报》副刊,至该报被禁停刊时止(一九一九๡年八月三日至十月二十五日),后来全剧ຕ又移刊于《新า青年》月刊第七卷第二号至第五号(一九二○年一月至四月)。

这一篇,写雪地上沦落的妓女和色情狂的仆人,几乎美丑泯绝,如看罗丹(rodin)〔7〕的彫刻;便以事实而论,也描尽了“不惟所谓幸福者终生胡闹,便是不幸者们,也๣在别一方แ面各糟蹋他们自己的生涯”赛式加标致时候,以肉体供人的娱乐,及至烂了鼻子,只能ม而且还要以肉体供人残酷的娱乐,而且路人也并非幸福者,别有将他作为ฦ娱乐的资料é的人。凡有太精的以及饿过的人们,自己一想,至少在精神上,曾否因为生存而取过这类的娱乐与娱乐过路人,只要脑子清楚的,一定会觉得战栗!

他的烦闷既ຂ不在于政治,便怎样呢?赛宁说:

〔4๒〕犁然有当于心语出《庄子·山木》:“木声与人声犁然有当于人之心。”犁然,清楚明白的意思。

〔1〕《月界ศ旅行》法国小说家儒勒·凡尔纳著的科学幻想小说,(当时译者误为ฦ美国查理士·培伦著),一八六五年出版,题为《自地球至月球在九十七小时二十分间》。鲁迅据日本井上勤的译本重译,一九○三年十月日຅本东京进化社出版,署“中国教育普及社译印”

〔2〕本篇最初印入《壁下译丛》单行本。

〔3〕开培尔(r.vonkoeber,1้848—19๗23)德国作家。原籍俄国,早年在莫斯ั科学习音乐,后在德国留学,毕业后担任日本东京帝国大学教授,一九一四年退职,从事写作。

〔4〕岛崎藤村(18๖72—194๒3)日本作家。原名岛崎春树,作品有自然主义倾向,早年写诗,后写小说,著有诗集《嫩叶集》、小说《破戒》等。

〔5〕《新时代与文艺》《壁下译丛》中ณ的一篇,日本文艺评论家金子筑水作。

〔6๔〕“文学是宣传”语出美国作家辛克莱的《拜金艺术》一书。鲁迅在《三闲集·文艺与革命》(复冬芬信)中说:“美国的辛克来儿说:一切文艺是宣传。我们的革命的文学者曾经当作宝贝,用大字印出过”

〔7〕片上伸(1884—1928)日຅本文艺评论家、俄国文学研究者。日本早ຉ稻田大学毕业,曾留学俄国,一九๡二四年又去苏联访问。著有《俄国文学研究》、《俄罗斯的现实》等。

〔8๖〕这里所说片上伸和有岛武郎的论争,见于片上伸的《阶级艺术的问题》和有岛武郎的《宣言一篇》。

〔9〕末一篇指昇曙梦的《最近的戈理基》一文。

〔10〕“革命文学家”指当时创造社ุ和太阳社的某些人。

《西班牙剧坛的将星》译者附记〔1〕

因为记得《小说月报》〔2〕第十四卷载有培那文德〔3〕的《热情之花》,所以从《走向十字街头》译出这一篇,以供读者的参考。一九二四年十月三十一日,译者识。

〔1〕本篇连同《西班牙剧坛的将星》的译文,最初发表于一九二五年一月《小说月报》第十六卷第一号,后未收入单行本。

〔2〕《小说月报》一九一○年(清宣统二年)八月创刊于上海ร,商务印书馆出版。曾是鸳鸯蝴蝶派的主要刊â物之一。一九二一年一月第十二卷第一号起,先后由沈雁冰、郑振铎ດ主编,改革内容,发表新文学创作和介绍外国文学,成为ฦ文学研究会的刊物。一九三一年十二月出至第二十二卷第十二号停刊â。

〔3〕培那ว文德(j.benavente,186๔6—19๗54)西班牙戏剧家。

开始时写抒情诗和小说,后来从事戏剧活动,曾写作剧本一百多部。

《热情之花》一译《玛尔凯丽达》,是他作于一九๡一三年的一部悲剧。

《小说的浏览和选择》译者附记〔1〕

开培尔博士(dr.raphaelkoeber)是俄籍的日耳曼人,但他在著作中,却还自承是德国。曾在日本东京帝ຓ国大学作讲师多年,退职时,学生们为他集印了一本著作以作纪念,名曰《小品》(kleinescນhriften)。其中有一篇《问和答》〔2〕,是对自若干人的各种质问,加以答复的。这又是其中的一节,小题目是《论小说的浏览》,《我以为最好的小说》。虽然他那ว意见的根柢是古典底,避世底,但也极有确切中肯的处所,比中国的自以为新的学者们要新得多。现在从深田,久保二氏〔3〕的译本译出,以供青年的参考云。

一九二五年十月十二日,译者附记。

〔1〕本篇连同《小说的浏览和选择》的译文,最初ม发表于一九二五年十月十九日《语丝》周刊弟四十九期,后印入《壁下译丛》,附在译文之后。

〔2〕《问和答》应为ฦ《答问者》。

〔3๑〕深田、久保指开培尔的学生深田康算(18๖7๕8—1้927)、久保勉(1883—1972)二人。他们译有《开培尔博士小品集》一书,一九一八年日本岩波书店出版。

《卢勃克和伊里纳的后来》译者附记〔1〕

一九二○年一月《文章世界》〔2〕所载,后来收入《小小的灯》〔3〕中ณ。一九二七年即伊孛生〔4〕生后一百年,死后二十二年,译于上海。

〔1〕本篇连同《卢勃克和伊里纳的后来》的译文,最初发表于一九二八年一月《小说月报》第十九卷第一号,后来收入单行本。

卢勃克和伊里纳是易卜生最后一个剧本(写于一九○○年)《当我们死人再生时》中的两个主ว要人物。

〔2๐〕《文章世界》日本的文艺杂志,月刊,一九๡○六年三月创刊,一九二一年一月起改名《新文学》,田à山花袋主编,提倡自然主ว义。

〔3〕《小小的灯》日຅本作家有岛武郎的文艺论文集。

〔4〕伊孛生(h.ibsen,1828—1906)通译易卜生,挪威戏剧家。青年时曾参加挪威民族独立运动,一八四八年开始写作,主要作品有《社会支柱》、《玩偶之家》及《国民公敌》等。

《北欧文学的原理》译者附记〔1〕

这是六年以前,片上先生〔2〕赴俄国游学,路过北京,在北京大学所讲的一场演讲;当时译者也๣曾往听,但后来可有笔记在刊物上揭载,却记不清楚了。今年三月,作者逝世,有论文一本,作为遗著刊印出来,此篇即在内,也๣许还是作者自记的罢,便译存于《壁下译丛》中ณ以留一种纪念。

演讲中ณ有时说得颇曲折晦涩,几处是不相连贯的,这是因为那ว时不得不如此的缘故,仔细一看,意义自明。其中所举ะ的几种作品,除《我们》〔3〕一篇外,现在中ณ国也都有译本,很容易拿来参考了。今写出如下——

《傀儡家庭》,潘家洵〔4〕译。在《易卜生集》卷一内。《世界丛书》〔5〕之一。上海商务印书馆发行。

《海上夫人》〔6〕(文中ณ改称《海的女人》),杨熙ກ初译。《共学社丛书๰》〔7๕〕之一。发行所同上。

《呆伊凡故事》,耿济之〔8〕等译。在《托尔斯泰短篇集》内。

发行所同上。

《十二个》,胡学〔9〕译。《未名丛刊》〔10〕之一。北京北新书局发行。

一九๡二八年十月九日຅,译者附记。

书签 上一章 目录 下一章 书架s